Ufameteo.ru сейчас в Уфе -3°C

 

«Ну, Погоди!», американский вариант с женской версией Зайца

<p>«Walk of Shame», так звучит оригинальное название, что можно перевести как «позорная прогулка» или «путь стыда». Воистину так!</p>

«Walk of Shame», так звучит оригинальное название, что можно перевести как «позорная прогулка» или «путь стыда». Воистину так!

Впечатления: новый фильм «Блондинка в Эфире», 9 мая 2014 года.

Почему-то вспомнилась известная поговорка: «Что русскому хорошо, то немцу - смерть». По аналогии почувствовалось, что мы с американцами все-таки очень отличаемся в восприятии юмора. Вот вам комедия: представлена весьма кошмарная ситуация: девушка вечером сильно выпила, ночью оказалась без денег и документов в проститутском прикиде в криминальном районе Лос-Анджелеса, за ней гонялись копы, гопники, проститутки и прочие маргиналы. Все невменяемы, никакой помощи. На жутких каблучищах бежит и бежит, бежит и бежит. Кошмар. Мне было ее просто жалко. Единственными приличными людьми оказались бандиты, похоже, из сферы наркобизнеса, которые хоть как-то ей посочувствовали и попытались помочь.

Я к чему это все изложила. Я действительно пару раз смеялась над эпизодами не связанными с основной канвой. А так как-то больше расстраивалась из-за проблем героини, попавшей в абсолютную среду равнодушия и враждебности окружающего быдла. Кстати, вот в этом у нас с американцами, наверное, можно найти и некоторые параллели.

«Ну, Погоди!», американский вариант с женской версией Зайца walkofshame01_100514

Другие статьи Зухры Хашаевой